Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Rumuński - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaRumuńskiWłoski

Tytuł
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Tekst
Wprowadzone przez Roberttt
Język źródłowy: Łacina

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Tytuł
Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez azitrad
Język docelowy: Rumuński

Inima sa nesăţioasă râvnea mereu la lucruri nemăsurate, incredibile, prea-înalte.
Uwagi na temat tłumaczenia
Italian version:
"il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 17 Lipiec 2008 08:14





Ostatni Post

Autor
Post

15 Lipiec 2008 14:03

jufie20
Liczba postów: 41
P.P.
Dupä părerea mea ar fi mai bine să înlocuieşti cuvântul „nemăsurat” cu „înfrânat sau desfrănat”. Prin aceasta îndrepţi sensul originalului latin şi o nimereşti bine.
Lupellus

15 Lipiec 2008 14:20

azitrad
Liczba postów: 970
Mersi, Lupellus,

totuşi, nu e nici o referire nici la înfrânat, nici la desfrânat.... tot contextul se referă la superlative...

moderor = măsură

Ce zici?