Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Італійська - Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаРумунськаІталійська

Заголовок
Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis...
Текст
Публікацію зроблено azitrad
Мова оригіналу: Латинська

Vastus animus immoderata, incredibilia, nimis alta semper cupiebat.

Заголовок
Il suo animo insaziabile desiderava sempre
Переклад
Італійська

Переклад зроблено azitrad
Мова, якою перекладати: Італійська

Il suo animo insaziabile desiderava sempre cose smisurate, incredibili, troppo alte...
Затверджено ali84 - 30 Липня 2008 23:56





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Липня 2008 00:56

RedRiver
Кількість повідомлень: 16
Because someone translate also an "suo" that there isn't in the latin version...

17 Липня 2008 12:34

MÃ¥ddie
Кількість повідомлень: 1285
I've found an English version of this phrase, and it was translated like this:

"His wide-ranging ambition was boundless beyond belief, always reaching for things beyond his grasp."

I'm not sure which is the most accurate translation.

17 Липня 2008 13:00

azitrad
Кількість повідомлень: 970

It's really beyond me! I am not that good in Latin...

Let's see what the others say (though nobody except for Lupellus seems to help me here )

thank you for caring