Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Румунська - Mariusic, tu eÅŸti frumos, dar sora ta te întrece

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаАнглійськаІспанська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено carlos2005
Мова оригіналу: Румунська

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
Відредаговано carlos2005 - 27 Травня 2008 20:19





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Травня 2008 08:13

azitrad
Кількість повідомлень: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Травня 2008 17:17

Freya
Кількість повідомлень: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.