Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - رومانیایی - Mariusic, tu eÅŸti frumos, dar sora ta te întrece

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییانگلیسیاسپانیولی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
متن قابل ترجمه
carlos2005 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
آخرین ویرایش توسط carlos2005 - 27 می 2008 20:19





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 می 2008 08:13

azitrad
تعداد پیامها: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 می 2008 17:17

Freya
تعداد پیامها: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.