Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Romence - Mariusic, tu eÅŸti frumos, dar sora ta te întrece

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Romenceİngilizceİspanyolca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Çevrilecek olan metin
Öneri carlos2005
Kaynak dil: Romence

Mariusic, tu eşti frumos, dar sora ta te întrece
Bun e vinul ghiurghiuliu
Sorin Copilu' de Aur
Babane, frate
En son carlos2005 tarafından eklendi - 27 Mayıs 2008 20:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Mayıs 2008 08:13

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
A few notes about this text:
- the first sentence is ok (I mean translatable)
- the second one comes from a Romanian popular song, and "ghiurghiuliu" is a Romanian archaism - I really doubt there is an equivalent in any language.....
- the third expression is actually a stage name "Sorin, golden kid"
- the last one is slang....

My point is that these are all different single expressions, taken out of context....

CC: lilian canale

27 Mayıs 2008 17:17

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
These are not actually translatable phrases...
I agree with azitrad.