Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Португальська - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанськаАнглійськаРосійськаЧеськаПортугальськаПольськаУкраїнськаЛитовська

Категорія Думки

Заголовок
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Текст
Публікацію зроблено port
Мова оригіналу: Французька

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Заголовок
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me
Переклад
Португальська

Переклад зроблено Sweet Dreams
Мова, якою перекладати: Португальська

O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me.
Затверджено casper tavernello - 12 Травня 2008 02:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Квітня 2008 13:25

dvbotet
Кількість повідомлень: 2
magoou-me = feriu-me

26 Квітня 2008 01:04

Paulla_Sul
Кількість повідомлень: 1
Por não saber que era impossível, foi lá e fez!

28 Квітня 2008 15:32

alfredo64
Кількість повідомлень: 1
parce que blesser est traduit au sens propre blessure phisique

3 Травня 2008 21:02

Juananeves
Кількість повідомлень: 6
"M'a blessé" could be translated "magoou-me" but on this context i think that "feriu-me" it's better.

12 Травня 2008 00:17

Gaiza
Кількість повідомлень: 1
O diabo abençou-me mas um anjo reanimou-me