Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Fransk-Portugisisk - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSpanskEngelskRussiskTsjekkiskPortugisiskPolskUkrainskLitauisk

Kategori Tanker

Tittel
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Tekst
Skrevet av port
Kildespråk: Fransk

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Tittel
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me
Oversettelse
Portugisisk

Oversatt av Sweet Dreams
Språket det skal oversettes til: Portugisisk

O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me.
Senest vurdert og redigert av casper tavernello - 12 Mai 2008 02:05





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 April 2008 13:25

dvbotet
Antall Innlegg: 2
magoou-me = feriu-me

26 April 2008 01:04

Paulla_Sul
Antall Innlegg: 1
Por não saber que era impossível, foi lá e fez!

28 April 2008 15:32

alfredo64
Antall Innlegg: 1
parce que blesser est traduit au sens propre blessure phisique

3 Mai 2008 21:02

Juananeves
Antall Innlegg: 6
"M'a blessé" could be translated "magoou-me" but on this context i think that "feriu-me" it's better.

12 Mai 2008 00:17

Gaiza
Antall Innlegg: 1
O diabo abençou-me mas um anjo reanimou-me