Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Portugisiska - Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSpanskaEngelskaRyskaTjeckiskaPortugisiskaPolskaUkrainskaLitauiska

Kategori Tankar

Titel
Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...
Text
Tillagd av port
Källspråk: Franska

Le diable m'a blessé mais un ange m'a réanimé...

Titel
O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me
Översättning
Portugisiska

Översatt av Sweet Dreams
Språket som det ska översättas till: Portugisiska

O diabo magoou-me mas um anjo reanimou-me.
Senast granskad eller redigerad av casper tavernello - 12 Maj 2008 02:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 April 2008 13:25

dvbotet
Antal inlägg: 2
magoou-me = feriu-me

26 April 2008 01:04

Paulla_Sul
Antal inlägg: 1
Por não saber que era impossível, foi lá e fez!

28 April 2008 15:32

alfredo64
Antal inlägg: 1
parce que blesser est traduit au sens propre blessure phisique

3 Maj 2008 21:02

Juananeves
Antal inlägg: 6
"M'a blessé" could be translated "magoou-me" but on this context i think that "feriu-me" it's better.

12 Maj 2008 00:17

Gaiza
Antal inlägg: 1
O diabo abençou-me mas um anjo reanimou-me