Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Французька - Suddenly she felt that a change was happening in her body.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЯпонськаАнглійськаІспанськаФранцузька

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
Suddenly she felt that a change was happening in her body.
Текст
Публікацію зроблено Raffe
Мова оригіналу: Англійська Переклад зроблено Taylor

Suddenly she felt that a change was happening in her body. Inside her body, something small was slowly splitting in two. At the same time, she felt her entire body quietly squeezing in the center. Both ends of her body softly flowed in opposite directions. She realized, “Now I’m trying to become two.” It was gentle, and the passing of time felt unusually smooth.
Пояснення стосовно перекладу
This is obviously part of a larger story. More context would certainly help the translator use consistent verbiage and understand this remarkable tramsformation that's taking place. :-) Not sure if this is a dream sequence or a birthing sequence or what.

Заголовок
Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps.
Переклад
Французька

Переклад зроблено cucumis
Мова, якою перекладати: Французька

Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps. A l'intérieur de son corps, un petit quelquechose se divisait lentement en deux. Au même moment, elle sentit son corps tout entier se comprimer vers le centre. Les 2 côtés de son corps glissaient en douceur dans des directions opposées. Elle réalisa, "Je suis en train de devenir deux." C'était doux, et le temps s'écoulait d'une manière inhabituellement fluide.
Затверджено cucumis - 6 Грудня 2005 11:42