Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فرانسوی - Suddenly she felt that a change was happening in her body.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ژاپنیانگلیسیاسپانیولیفرانسوی

طبقه داستان / تخیل

عنوان
Suddenly she felt that a change was happening in her body.
متن
Raffe پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی Taylor ترجمه شده توسط

Suddenly she felt that a change was happening in her body. Inside her body, something small was slowly splitting in two. At the same time, she felt her entire body quietly squeezing in the center. Both ends of her body softly flowed in opposite directions. She realized, “Now I’m trying to become two.” It was gentle, and the passing of time felt unusually smooth.
ملاحظاتی درباره ترجمه
This is obviously part of a larger story. More context would certainly help the translator use consistent verbiage and understand this remarkable tramsformation that's taking place. :-) Not sure if this is a dream sequence or a birthing sequence or what.

عنوان
Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps.
ترجمه
فرانسوی

cucumis ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps. A l'intérieur de son corps, un petit quelquechose se divisait lentement en deux. Au même moment, elle sentit son corps tout entier se comprimer vers le centre. Les 2 côtés de son corps glissaient en douceur dans des directions opposées. Elle réalisa, "Je suis en train de devenir deux." C'était doux, et le temps s'écoulait d'une manière inhabituellement fluide.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cucumis - 6 دسامبر 2005 11:42