Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Suddenly she felt that a change was happening in her body.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 日本語英語 スペイン語フランス語

カテゴリ フィクション / 物語

タイトル
Suddenly she felt that a change was happening in her body.
テキスト
Raffe様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Taylor様が翻訳しました

Suddenly she felt that a change was happening in her body. Inside her body, something small was slowly splitting in two. At the same time, she felt her entire body quietly squeezing in the center. Both ends of her body softly flowed in opposite directions. She realized, “Now I’m trying to become two.” It was gentle, and the passing of time felt unusually smooth.
翻訳についてのコメント
This is obviously part of a larger story. More context would certainly help the translator use consistent verbiage and understand this remarkable tramsformation that's taking place. :-) Not sure if this is a dream sequence or a birthing sequence or what.

タイトル
Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps.
翻訳
フランス語

cucumis様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tout à coup elle sentit qu'un changement s'opérait dans son corps. A l'intérieur de son corps, un petit quelquechose se divisait lentement en deux. Au même moment, elle sentit son corps tout entier se comprimer vers le centre. Les 2 côtés de son corps glissaient en douceur dans des directions opposées. Elle réalisa, "Je suis en train de devenir deux." C'était doux, et le temps s'écoulait d'une manière inhabituellement fluide.
最終承認・編集者 cucumis - 2005年 12月 6日 11:42