Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



32Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаТурецька

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
Текст
Публікацію зроблено barok
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
Пояснення стосовно перекладу
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

Заголовок
In the smaller hut...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilutz
Мова, якою перекладати: Англійська

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
Затверджено dramati - 16 Січня 2008 05:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Січня 2008 22:04

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 Січня 2008 22:25

lilutz
Кількість повідомлень: 63
Thanks, lilian.