Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



32Tłumaczenie - Portugalski brazylijski-Angielski - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: Portugalski brazylijskiAngielskiTurecki

Kategoria Czat - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
Tekst
Wprowadzone przez barok
Język źródłowy: Portugalski brazylijski

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
Uwagi na temat tłumaczenia
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

Tytuł
In the smaller hut...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez lilutz
Język docelowy: Angielski

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 16 Styczeń 2008 05:45





Ostatni Post

Autor
Post

15 Styczeń 2008 22:04

lilian canale
Liczba postów: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 Styczeń 2008 22:25

lilutz
Liczba postów: 63
Thanks, lilian.