Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



32Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiİngilizceTürkçe

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
Metin
Öneri barok
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
Çeviriyle ilgili açıklamalar
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

Başlık
In the smaller hut...
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilutz
Hedef dil: İngilizce

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
En son dramati tarafından onaylandı - 16 Ocak 2008 05:45





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Ocak 2008 22:04

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 Ocak 2008 22:25

lilutz
Mesaj Sayısı: 63
Thanks, lilian.