Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



32Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųTurkų

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
Tekstas
Pateikta barok
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
Pastabos apie vertimą
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

Pavadinimas
In the smaller hut...
Vertimas
Anglų

Išvertė lilutz
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
Validated by dramati - 16 sausis 2008 05:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 sausis 2008 22:04

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 sausis 2008 22:25

lilutz
Žinučių kiekis: 63
Thanks, lilian.