Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



32Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Na menor cabana há bastante espaço para um par de...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsTurc

Categoria Xat - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Na menor cabana há bastante espaço para um par de...
Text
Enviat per barok
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Na menor cabana há bastante espaço para um par de felizes namorados.
A paixão jamais combina com lógica ou com racionalidade.


A paixão é uma prisão paradisíaca.


Enamorar-se é redescobrir a si mesmo.


Como uma coisa tão assustadora pode ser ao mesmo tempo tão boa?


Apaixonar-se é abrir-se para o outro sem nenhuma garantia.


Nada existe de grandioso sem Paixão

Não há diferença entre um sábio e um tolo quando estão apaixonados
Notes sobre la traducció
gostaria muito desta pequena tradução por favor!!!!obrigada

Títol
In the smaller hut...
Traducció
Anglès

Traduït per lilutz
Idioma destí: Anglès

In the smaller hut there is enough room for a couple of happy lovers.
Passion never goes with logic or reason.
Passion is a paradisiacal prison.
To be in love is to get in touch with yourself over again.
How can such a frightening thing be so good at the same time?
To fall in love is to open yourself for another person without any guarantee.
There is nothing great without Passion.
There is no difference between a wise person and a fool when they are in love.
Darrera validació o edició per dramati - 16 Gener 2008 05:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Gener 2008 22:04

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Just to edit this double use of can in the sentence:

...How can such a frightening thing can be so good at the same time?

15 Gener 2008 22:25

lilutz
Nombre de missatges: 63
Thanks, lilian.