Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عربی-عبری - السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیفرانسویعبریپرتغالی برزیل

طبقه نامه / ایمیل - شوخی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...
متن
صهيب مسالمة پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء انا صهيب انا بدي احكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر حبي الك ولو تدري شو في قلبي بس انا بحكيها انابحبك موت والي الأبد وانت منى حياتي ولن اتخلى عنك
ملاحظاتی درباره ترجمه
ترجم هذا النص الي الفرنسي والعبري

عنوان
שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב?
ترجمه
عبری

ahikamr ترجمه شده توسط
زبان مقصد: عبری

שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב? אני מצויין. אני רוצה לספר לך כמה שאני מת עליך, מה שעשית - וואללה אני מתתתתתתת מרוב אהבה, ואם רק היית יודעת מה אני מרגיש בליבי, אבל אני אספר לך - אני אמות עלייך תמיד, ואת חלק ממני, חיים שלי. לעולם לא אוותר עלייך \ אסתלק ממך.
ملاحظاتی درباره ترجمه
כמה הערות;
1. הברכה "שלום עליכם" היא אומנם ברבים, כי ככה נהוג לפנות בערבית, אך היא פונה לאדם אחד, ככה"נ - אישה או ילדה.
2. אחת המילים ( صهيب ) לא קיימת בשפה הערבית. ברור לי שיש פה טעות כתיב, אך לא ברור לי איזו. הפירוש ("מצויין") הוא פירוש על סמך ההיגיון בלבד!
3. המילה "מתתתתתת" היא כמובן "מת" - אבל רציתי להיות נאמן למקור, שגם הרבה באותיות כדי להמחיש את הכוונה.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ahikamr - 25 آگوست 2007 14:59