Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Arabisk-Hebraisk - السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ArabiskFranskHebraiskBrasilsk portugisisk

Kategori Brev / Epost - Humor

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...
Kildespråk: Arabisk

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء انا صهيب انا بدي احكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر حبي الك ولو تدري شو في قلبي بس انا بحكيها انابحبك موت والي الأبد وانت منى حياتي ولن اتخلى عنك
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
ترجم هذا النص الي الفرنسي والعبري

Tittel
שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב?
Oversettelse
Hebraisk

Oversatt av ahikamr
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב? אני מצויין. אני רוצה לספר לך כמה שאני מת עליך, מה שעשית - וואללה אני מתתתתתתת מרוב אהבה, ואם רק היית יודעת מה אני מרגיש בליבי, אבל אני אספר לך - אני אמות עלייך תמיד, ואת חלק ממני, חיים שלי. לעולם לא אוותר עלייך \ אסתלק ממך.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
כמה הערות;
1. הברכה "שלום עליכם" היא אומנם ברבים, כי ככה נהוג לפנות בערבית, אך היא פונה לאדם אחד, ככה"נ - אישה או ילדה.
2. אחת המילים ( صهيب ) לא קיימת בשפה הערבית. ברור לי שיש פה טעות כתיב, אך לא ברור לי איזו. הפירוש ("מצויין") הוא פירוש על סמך ההיגיון בלבד!
3. המילה "מתתתתתת" היא כמובן "מת" - אבל רציתי להיות נאמן למקור, שגם הרבה באותיות כדי להמחיש את הכוונה.
Senest vurdert og redigert av ahikamr - 25 August 2007 14:59