Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Arabų-Ivrito - السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ArabųPrancūzųIvritoPortugalų (Brazilija)

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Jumoras

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...
Originalo kalba: Arabų

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء انا صهيب انا بدي احكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر حبي الك ولو تدري شو في قلبي بس انا بحكيها انابحبك موت والي الأبد وانت منى حياتي ولن اتخلى عنك
Pastabos apie vertimą
ترجم هذا النص الي الفرنسي والعبري

Pavadinimas
שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב?
Vertimas
Ivrito

Išvertė ahikamr
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito

שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב? אני מצויין. אני רוצה לספר לך כמה שאני מת עליך, מה שעשית - וואללה אני מתתתתתתת מרוב אהבה, ואם רק היית יודעת מה אני מרגיש בליבי, אבל אני אספר לך - אני אמות עלייך תמיד, ואת חלק ממני, חיים שלי. לעולם לא אוותר עלייך \ אסתלק ממך.
Pastabos apie vertimą
כמה הערות;
1. הברכה "שלום עליכם" היא אומנם ברבים, כי ככה נהוג לפנות בערבית, אך היא פונה לאדם אחד, ככה"נ - אישה או ילדה.
2. אחת המילים ( صهيب ) לא קיימת בשפה הערבית. ברור לי שיש פה טעות כתיב, אך לא ברור לי איזו. הפירוש ("מצויין") הוא פירוש על סמך ההיגיון בלבד!
3. המילה "מתתתתתת" היא כמובן "מת" - אבל רציתי להיות נאמן למקור, שגם הרבה באותיות כדי להמחיש את הכוונה.
Validated by ahikamr - 25 rugpjūtis 2007 14:59