Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Arabă-Ebraicã - السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ArabăFrancezăEbraicãPortugheză braziliană

Categorie Scrisoare/Email - Umor

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء...
Limba sursă: Arabă

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته كيف الحال صفاء انا صهيب انا بدي احكيلك اني ما لو اموت شو بتعملي والله انا بمووووووووت من كتر حبي الك ولو تدري شو في قلبي بس انا بحكيها انابحبك موت والي الأبد وانت منى حياتي ولن اتخلى عنك
Observaţii despre traducere
ترجم هذا النص الي الفرنسي والعبري

Titlu
שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב?
Traducerea
Ebraicã

Tradus de ahikamr
Limba ţintă: Ebraicã

שלום עליכם ורחמי האל וברכתו. איך המצב טוב? אני מצויין. אני רוצה לספר לך כמה שאני מת עליך, מה שעשית - וואללה אני מתתתתתתת מרוב אהבה, ואם רק היית יודעת מה אני מרגיש בליבי, אבל אני אספר לך - אני אמות עלייך תמיד, ואת חלק ממני, חיים שלי. לעולם לא אוותר עלייך \ אסתלק ממך.
Observaţii despre traducere
כמה הערות;
1. הברכה "שלום עליכם" היא אומנם ברבים, כי ככה נהוג לפנות בערבית, אך היא פונה לאדם אחד, ככה"נ - אישה או ילדה.
2. אחת המילים ( صهيب ) לא קיימת בשפה הערבית. ברור לי שיש פה טעות כתיב, אך לא ברור לי איזו. הפירוש ("מצויין") הוא פירוש על סמך ההיגיון בלבד!
3. המילה "מתתתתתת" היא כמובן "מת" - אבל רציתי להיות נאמן למקור, שגם הרבה באותיות כדי להמחיש את הכוונה.
Validat sau editat ultima dată de către ahikamr - 25 August 2007 14:59