Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-انگلیسی - Não precisa se desculpar!

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلانگلیسیفرانسویفنلاندی

طبقه جمله

عنوان
Não precisa se desculpar!
متن
GislaineB پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Não precisa se desculpar!

عنوان
You don't need to say you're sorry!
ترجمه
انگلیسی

goncin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You don't need to say you're sorry!
ملاحظاتی درباره ترجمه
or "There's no need of excuses" would be fine as well
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 20 ژوئن 2007 15:53





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 ژوئن 2007 15:32

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
But I do, I was in doubt about the French version, then I asked Thais to translate it for me into English. I saw that it was a verb in the original text,("precisa", and not the name "precisão", which does mean "need". But as my level in Portuguese is too low, I asked Thais what was the exact tanslation of this verb (which person was it? 3rd person? 2nd person of singular, I didn't know)
So I allowed myself editing this English text...

20 ژوئن 2007 15:43

goncin
تعداد پیامها: 3706
Francky,

The verb "precisa" means "(he)(she)(it) needs", or, in other words, the verb "to need" in the 3rd person singular of the present tense. As we in Portuguese use this verbal form when talking colloquially with others, its meaning is, indeed, "(you [singular]) need).

The translation you've done "You don't need to say you're sorry!" is more close to the original, literally speaking. When I translated "There's no need of excuses!", I was looking for the best form of the meaning in the English language.

But feel free to take any actions you think suitable. We all are in Cucumis to learn.

Best regards,

20 ژوئن 2007 15:54

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks goncin, I notified this translation of yours in the comments frame.