Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Anglų - Não precisa se desculpar!

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųPrancūzųSuomių

Kategorija Sakinys

Pavadinimas
Não precisa se desculpar!
Tekstas
Pateikta GislaineB
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Não precisa se desculpar!

Pavadinimas
You don't need to say you're sorry!
Vertimas
Anglų

Išvertė goncin
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

You don't need to say you're sorry!
Pastabos apie vertimą
or "There's no need of excuses" would be fine as well
Validated by Francky5591 - 20 birželis 2007 15:53





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 birželis 2007 15:32

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
But I do, I was in doubt about the French version, then I asked Thais to translate it for me into English. I saw that it was a verb in the original text,("precisa", and not the name "precisão", which does mean "need". But as my level in Portuguese is too low, I asked Thais what was the exact tanslation of this verb (which person was it? 3rd person? 2nd person of singular, I didn't know)
So I allowed myself editing this English text...

20 birželis 2007 15:43

goncin
Žinučių kiekis: 3706
Francky,

The verb "precisa" means "(he)(she)(it) needs", or, in other words, the verb "to need" in the 3rd person singular of the present tense. As we in Portuguese use this verbal form when talking colloquially with others, its meaning is, indeed, "(you [singular]) need).

The translation you've done "You don't need to say you're sorry!" is more close to the original, literally speaking. When I translated "There's no need of excuses!", I was looking for the best form of the meaning in the English language.

But feel free to take any actions you think suitable. We all are in Cucumis to learn.

Best regards,

20 birželis 2007 15:54

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks goncin, I notified this translation of yours in the comments frame.