Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Englisch - Não precisa se desculpar!

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischEnglischFranzösischFinnisch

Kategorie Satz

Titel
Não precisa se desculpar!
Text
Übermittelt von GislaineB
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Não precisa se desculpar!

Titel
You don't need to say you're sorry!
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von goncin
Zielsprache: Englisch

You don't need to say you're sorry!
Bemerkungen zur Übersetzung
or "There's no need of excuses" would be fine as well
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 20 Juni 2007 15:53





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Juni 2007 15:32

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
But I do, I was in doubt about the French version, then I asked Thais to translate it for me into English. I saw that it was a verb in the original text,("precisa", and not the name "precisão", which does mean "need". But as my level in Portuguese is too low, I asked Thais what was the exact tanslation of this verb (which person was it? 3rd person? 2nd person of singular, I didn't know)
So I allowed myself editing this English text...

20 Juni 2007 15:43

goncin
Anzahl der Beiträge: 3706
Francky,

The verb "precisa" means "(he)(she)(it) needs", or, in other words, the verb "to need" in the 3rd person singular of the present tense. As we in Portuguese use this verbal form when talking colloquially with others, its meaning is, indeed, "(you [singular]) need).

The translation you've done "You don't need to say you're sorry!" is more close to the original, literally speaking. When I translated "There's no need of excuses!", I was looking for the best form of the meaning in the English language.

But feel free to take any actions you think suitable. We all are in Cucumis to learn.

Best regards,

20 Juni 2007 15:54

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Thanks goncin, I notified this translation of yours in the comments frame.