Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-ایتالیایی - Fique com Deus

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلایتالیایی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Fique com Deus
متن
nava91 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Fique com Deus

عنوان
Resta con Dio
ترجمه
ایتالیایی

apple ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Resta con Dio
ملاحظاتی درباره ترجمه
Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso.
In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Xini - 13 می 2007 10:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 می 2007 12:42

Sah
تعداد پیامها: 47
nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S