Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-이탈리아어 - Fique com Deus

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어이탈리아어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Fique com Deus
본문
nava91에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Fique com Deus

제목
Resta con Dio
번역
이탈리아어

apple에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Resta con Dio
이 번역물에 관한 주의사항
Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso.
In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus".
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 13일 10:27





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 13일 12:42

Sah
게시물 갯수: 47
nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S