Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Fique com Deus

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Fique com Deus
テキスト
nava91様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Fique com Deus

タイトル
Resta con Dio
翻訳
イタリア語

apple様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Resta con Dio
翻訳についてのコメント
Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso.
In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus".
最終承認・編集者 Xini - 2007年 5月 13日 10:27





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 5月 13日 12:42

Sah
投稿数: 47
nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S