Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ιταλικά - Fique com Deus

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Fique com Deus
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nava91
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Fique com Deus

τίτλος
Resta con Dio
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από apple
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Resta con Dio
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Questo è il significato letterale, quindi tutto il contrario di "Va' con Dio", che si dice a una persona che sta andando via. In italiano non esiste un saluto analogo: potrebbe essere tanto "stammi bene" o "tanti auguri" in senso generale, quanto "il Signore sia con te", "che il Signore ti protegga", in senso religioso.
In sardo però un modo analogo di dire esiste: "Abarra cun Deus", mentre a chi sta andando via un saluto comune è "Ba'cun Deus".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Xini - 13 Μάϊ 2007 10:27





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Μάϊ 2007 12:42

Sah
Αριθμός μηνυμάτων: 47
nel testo c'era scritto solo significato infatti e la traduzione letterale. e in brasile si usa per salutare quando uno sta andando via.... :S