Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - هندی-انگلیسی - MUSKURAYA

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هندیانگلیسی

عنوان
MUSKURAYA
متن
Brunovasco پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: هندی

koi dost aisa banaya jaye... jiske asuon ko palko me chupaya jaye...rahe uska mera rishrta kuch aisa ki agar wo rahe UDAAS to hame bhi na MUSKURAYA jaye.

عنوان
MUSKURAYA
ترجمه
انگلیسی

deysub ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Let us make such a friend......whose tears could be kept under the eyelids...the relation between me and him to be such that if he becomes sad I would not able to smile.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Suggest adding two words as follows:

Let us make such a friend......whose tears could be kept under the eyelids...the relation between me and him to be such that if he becomes sad I would not be able to smile.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط dramati - 11 دسامبر 2007 08:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 دسامبر 2007 01:56

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Again, a couple of problems here, deysub:

1) "Let us" is not correct here. What does it mean?

2) We don't say "whose tears could be kept under the eyelids" in English - what does this mean?

3) relation --> relationship?

4) be --> is? should be? could be?

5) could not able --> would not be able