Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - יוסף בן ×’'נברו

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیپرتغالی برزیل

طبقه آزاد نویسی

عنوان
יוסף בן ג'נברו
متن
ciaocomeva? پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

יוסף בן ג'נברו
ملاحظاتی درباره ترجمه
Josef ben Ienebro

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Josef ben Jenebro
ترجمه
انگلیسی

Francky5591 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Josef ben Jenebro
ملاحظاتی درباره ترجمه
Also could be "djenebro", or "gienebro" the sound made by the "gimmel" and the "iud" rather is like "J" or "Dj", but could be also "italian sounding" like "Gi"...
Translation has been requested into Brasilian-Portuguese, and I thing this is useless, as names aren't to be translated, except into other types of writing, like Arab or Chinese, or Hindi, etc...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 23 دسامبر 2010 20:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 مارس 2007 20:59

ciaocomeva?
تعداد پیامها: 11
Allora meuusonhoo ha richiesto una traduzione completamente inutile, Jp potrebbe cancellarla dalla faccia della terra

10 مارس 2007 21:10

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hello, ciaocomeva?, I didn't see it was you who asked for this translation, first time it has been featured, it was writen upside down (from left to right instead of being typed from right to left as usually it is done with Hebrew). I think that originally the guy wanted to know what it meant, if he doesn't know to read Hebrew, he just wanted to know how it sounded like. Now that he knows, and as you said, I think that it had no other interest than maybe curiosity for you. And it is me who had writen the meaning of it under the Hebrew name, in the comments frame. Don't worry, no one died!
regards, good translations!