Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Hebraico-Inglês - יוסף בן ×’'נברו

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HebraicoInglêsPortuguês brasileiro

Categoria Escrita livre

Título
יוסף בן ג'נברו
Texto
Enviado por ciaocomeva?
Idioma de origem: Hebraico

יוסף בן ג'נברו
Notas sobre a tradução
Josef ben Ienebro

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Josef ben Jenebro
Tradução
Inglês

Traduzido por Francky5591
Idioma alvo: Inglês

Josef ben Jenebro
Notas sobre a tradução
Also could be "djenebro", or "gienebro" the sound made by the "gimmel" and the "iud" rather is like "J" or "Dj", but could be also "italian sounding" like "Gi"...
Translation has been requested into Brasilian-Portuguese, and I thing this is useless, as names aren't to be translated, except into other types of writing, like Arab or Chinese, or Hindi, etc...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Último validado ou editado por pias - 23 Dezembro 2010 20:29





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

10 Março 2007 20:59

ciaocomeva?
Número de Mensagens: 11
Allora meuusonhoo ha richiesto una traduzione completamente inutile, Jp potrebbe cancellarla dalla faccia della terra

10 Março 2007 21:10

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hello, ciaocomeva?, I didn't see it was you who asked for this translation, first time it has been featured, it was writen upside down (from left to right instead of being typed from right to left as usually it is done with Hebrew). I think that originally the guy wanted to know what it meant, if he doesn't know to read Hebrew, he just wanted to know how it sounded like. Now that he knows, and as you said, I think that it had no other interest than maybe curiosity for you. And it is me who had writen the meaning of it under the Hebrew name, in the comments frame. Don't worry, no one died!
regards, good translations!