Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Engels - יוסף בן ג'נברו

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsEngelsBraziliaans Portugees

Categorie Vrij schrijven

Titel
יוסף בן ג'נברו
Tekst
Opgestuurd door ciaocomeva?
Uitgangs-taal: Hebreeuws

יוסף בן ג'נברו
Details voor de vertaling
Josef ben Ienebro

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Josef ben Jenebro
Vertaling
Engels

Vertaald door Francky5591
Doel-taal: Engels

Josef ben Jenebro
Details voor de vertaling
Also could be "djenebro", or "gienebro" the sound made by the "gimmel" and the "iud" rather is like "J" or "Dj", but could be also "italian sounding" like "Gi"...
Translation has been requested into Brasilian-Portuguese, and I thing this is useless, as names aren't to be translated, except into other types of writing, like Arab or Chinese, or Hindi, etc...

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door pias - 23 december 2010 20:29





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 maart 2007 20:59

ciaocomeva?
Aantal berichten: 11
Allora meuusonhoo ha richiesto una traduzione completamente inutile, Jp potrebbe cancellarla dalla faccia della terra

10 maart 2007 21:10

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hello, ciaocomeva?, I didn't see it was you who asked for this translation, first time it has been featured, it was writen upside down (from left to right instead of being typed from right to left as usually it is done with Hebrew). I think that originally the guy wanted to know what it meant, if he doesn't know to read Hebrew, he just wanted to know how it sounded like. Now that he knows, and as you said, I think that it had no other interest than maybe curiosity for you. And it is me who had writen the meaning of it under the Hebrew name, in the comments frame. Don't worry, no one died!
regards, good translations!