Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه

عنوان
DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak...
متن
darks74 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

DediIer ki: Gözden ırak oIan gönüIden de ırak oIur. Dedim ki: GönüIe giren gözden ırak oIsa ne oIur.

عنوان
They said.
ترجمه
انگلیسی

eliffromegeuni. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

They said "The one out of sight is out of mind, too". I said "It means nothing if the one is in our heart even when away out of sight."
ملاحظاتی درباره ترجمه
*
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 5 مارس 2014 18:26