Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-رومانیایی - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیانگلیسیرومانیایی

طبقه اصطلاح - منزل / خانواده

عنوان
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
متن
agenda82 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

عنوان
Sunt o mamă...
ترجمه
رومانیایی

Tzicu-Sem ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 9 نوامبر 2009 08:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 نوامبر 2009 22:06

moc
تعداد پیامها: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 نوامبر 2009 19:22

carmelita546381
تعداد پیامها: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 نوامبر 2009 19:39

agenda82
تعداد پیامها: 1
Multumesc pentru traduceri

8 نوامبر 2009 21:45

iepurica
تعداد پیامها: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 نوامبر 2009 07:05

azitrad
تعداد پیامها: 970
Tzicu, ce zici?

9 نوامبر 2009 08:03

Tzicu-Sem
تعداد پیامها: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri