Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-루마니아어 - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어루마니아어

분류 표현 - 집 / 가정

제목
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
본문
agenda82에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

제목
Sunt o mamă...
번역
루마니아어

Tzicu-Sem에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
azitrad에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 11월 9일 08:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 11월 7일 22:06

moc
게시물 갯수: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

2009년 11월 8일 19:22

carmelita546381
게시물 갯수: 1
I'm a good-looking mother for her age.

2009년 11월 8일 19:39

agenda82
게시물 갯수: 1
Multumesc pentru traduceri

2009년 11월 8일 21:45

iepurica
게시물 갯수: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

2009년 11월 9일 07:05

azitrad
게시물 갯수: 970
Tzicu, ce zici?

2009년 11월 9일 08:03

Tzicu-Sem
게시물 갯수: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri