Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Romanès - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAnglèsRomanès

Categoria Expressió - Casa / Família

Títol
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
Text
Enviat per agenda82
Idioma orígen: Suec

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

Títol
Sunt o mamă...
Traducció
Romanès

Traduït per Tzicu-Sem
Idioma destí: Romanès

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
Darrera validació o edició per azitrad - 9 Novembre 2009 08:08





Darrer missatge

Autor
Missatge

7 Novembre 2009 22:06

moc
Nombre de missatges: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 Novembre 2009 19:22

carmelita546381
Nombre de missatges: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 Novembre 2009 19:39

agenda82
Nombre de missatges: 1
Multumesc pentru traduceri

8 Novembre 2009 21:45

iepurica
Nombre de missatges: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 Novembre 2009 07:05

azitrad
Nombre de missatges: 970
Tzicu, ce zici?

9 Novembre 2009 08:03

Tzicu-Sem
Nombre de missatges: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri