Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-روماني - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديانجليزيروماني

صنف تعبير - بيت/ عائلة

عنوان
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
نص
إقترحت من طرف agenda82
لغة مصدر: سويدي

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

عنوان
Sunt o mamă...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Tzicu-Sem
لغة الهدف: روماني

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 9 تشرين الثاني 2009 08:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 تشرين الثاني 2009 22:06

moc
عدد الرسائل: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

8 تشرين الثاني 2009 19:22

carmelita546381
عدد الرسائل: 1
I'm a good-looking mother for her age.

8 تشرين الثاني 2009 19:39

agenda82
عدد الرسائل: 1
Multumesc pentru traduceri

8 تشرين الثاني 2009 21:45

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

9 تشرين الثاني 2009 07:05

azitrad
عدد الرسائل: 970
Tzicu, ce zici?

9 تشرين الثاني 2009 08:03

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri