Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-罗马尼亚语 - Jag är en snygg mamma i sina bästa Ã¥r.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语英语罗马尼亚语

讨论区 表达 - 家

标题
Jag är en snygg mamma i sina bästa år.
正文
提交 agenda82
源语言: 瑞典语

Jag är en snygg mamma i sina bästa år.

标题
Sunt o mamă...
翻译
罗马尼亚语

翻译 Tzicu-Sem
目的语言: 罗马尼亚语

Sunt o mamă care arată bine în floarea vârstei.
azitrad认可或编辑 - 2009年 十一月 9日 08:08





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 7日 22:06

moc
文章总计: 1
her best age = cred ca e mai bine "in floarea varstei"

2009年 十一月 8日 19:22

carmelita546381
文章总计: 1
I'm a good-looking mother for her age.

2009年 十一月 8日 19:39

agenda82
文章总计: 1
Multumesc pentru traduceri

2009年 十一月 8日 21:45

iepurica
文章总计: 2102
Sunt de acord cu moc.

carmelita546381, votul a fost cerut pentru limba romana si nu pentru engleza. In plus, ambele sunt acceptate in limba engleza: si cu liniuta de unire si fara.

2009年 十一月 9日 07:05

azitrad
文章总计: 970
Tzicu, ce zici?

2009年 十一月 9日 08:03

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Bună,
Da, e bun şi "în floarea vârstei."
Mulţumiri