Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - روسی-ترکی - Безмирно-синее пространство

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: روسیانگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Безмирно-синее пространство
متن
varoltmer@hotmail.com پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: روسی

Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Cümle anlamını rica ediyorum.

عنوان
uçsuz-bucaksız uzam
ترجمه
ترکی

varoltmer@hotmail.com ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

uçsuz bucaksız uzam, yolcuların başları üzerinden kayıtsızca gülerek uzun bakışlarla onları uğurluyordu.
ملاحظاتی درباره ترجمه
burada bezmirniy kelimesi bezmerney olarak yerini buluyor. V.Tümer
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cheesecake - 1 دسامبر 2009 21:41





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 نوامبر 2009 15:52

merdogan
تعداد پیامها: 3769
uzam...> uzay
uÄŸurluyordu....> takip ediyordu.

4 نوامبر 2009 18:07

varoltmer@hotmail.com
تعداد پیامها: 43
Merhaba,
evet bakışlar takip ediyor tabii ki, fakat uğurlarken/ki bu fiil kullanılmıştır/ takip eylemi gizli de olsa kelimede saklı bulunuyor; sadece "takip" koyarsak başka manalar da içerebilir ve söylenmek isteneni veremeyebilir. Teşekkürlerimle. V.Tümer.