Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρωσικά-Τουρκικά - Безмирно-синее пространство

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡωσικάΑγγλικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Безмирно-синее пространство
Κείμενο
Υποβλήθηκε από varoltmer@hotmail.com
Γλώσσα πηγής: Ρωσικά

Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Cümle anlamını rica ediyorum.

τίτλος
uçsuz-bucaksız uzam
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από varoltmer@hotmail.com
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

uçsuz bucaksız uzam, yolcuların başları üzerinden kayıtsızca gülerek uzun bakışlarla onları uğurluyordu.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
burada bezmirniy kelimesi bezmerney olarak yerini buluyor. V.Tümer
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cheesecake - 1 Δεκέμβριος 2009 21:41





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Νοέμβριος 2009 15:52

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
uzam...> uzay
uÄŸurluyordu....> takip ediyordu.

4 Νοέμβριος 2009 18:07

varoltmer@hotmail.com
Αριθμός μηνυμάτων: 43
Merhaba,
evet bakışlar takip ediyor tabii ki, fakat uğurlarken/ki bu fiil kullanılmıştır/ takip eylemi gizli de olsa kelimede saklı bulunuyor; sadece "takip" koyarsak başka manalar da içerebilir ve söylenmek isteneni veremeyebilir. Teşekkürlerimle. V.Tümer.