Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Turks - Безмирно-синее пространство

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischEngelsTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Безмирно-синее пространство
Tekst
Opgestuurd door varoltmer@hotmail.com
Uitgangs-taal: Russisch

Безмирно-синее пространство, равнодушно смеясь над головами путешественников, провожало их долгим взором.
Details voor de vertaling
Cümle anlamını rica ediyorum.

Titel
uçsuz-bucaksız uzam
Vertaling
Turks

Vertaald door varoltmer@hotmail.com
Doel-taal: Turks

uçsuz bucaksız uzam, yolcuların başları üzerinden kayıtsızca gülerek uzun bakışlarla onları uğurluyordu.
Details voor de vertaling
burada bezmirniy kelimesi bezmerney olarak yerini buluyor. V.Tümer
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cheesecake - 1 december 2009 21:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

4 november 2009 15:52

merdogan
Aantal berichten: 3769
uzam...> uzay
uÄŸurluyordu....> takip ediyordu.

4 november 2009 18:07

varoltmer@hotmail.com
Aantal berichten: 43
Merhaba,
evet bakışlar takip ediyor tabii ki, fakat uğurlarken/ki bu fiil kullanılmıştır/ takip eylemi gizli de olsa kelimede saklı bulunuyor; sadece "takip" koyarsak başka manalar da içerebilir ve söylenmek isteneni veremeyebilir. Teşekkürlerimle. V.Tümer.