Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-یونانی - Starting on Monday, you'll be able to choose a...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسییونانی

عنوان
Starting on Monday, you'll be able to choose a...
متن
sylvia golemi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Starting on Monday, you'll be able to choose a name for your facebook account to easily direct friends, family and co-workers to your profile.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edits: starting on mondey you'll be able to choose a name for you facebook account to easily direct friends famili and coworkers to your profile

عنوان
Από τη Δευτέρα, θα μπορείς να επιλέξεις ...
ترجمه
یونانی

lila86gr1998 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: یونانی

Από τη Δευτέρα, θα μπορείς να επιλέξεις ένα όνομα για τον λογαριασμό σου στο facebook για να κατευθύνεις εύκολα φίλους, οικογένεια και συναδέλφους στο προφίλ σου.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط reggina - 24 ژوئن 2009 16:43





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

14 ژوئن 2009 12:36

reggina
تعداد پیامها: 302
συνδέεις
κατευθύνεις

14 ژوئن 2009 15:19

xristi
تعداد پیامها: 217
Νομίζω ότι ο πληθυντικός πάει καλύτερα..

15 ژوئن 2009 22:25

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Θα έλεγα "συγγενείς" αντί για "οικογένεια".