Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - אני אוהב את ×–×” שיש לנו מחנה משותף שזה...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...
متن
swedeve پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה המוסיקה,אני ישאר נוסטלגי אבל אולי אני יתקין msn במיוחד בשביל לחוות דברים מידי,אם את מבינה למה אני מתכוון.עד שזה יקרה זה מה שיש לנו בנתיים,אני מקווה שאת לא סובלת מכמות הבולבולים שאת רואה באטרף הדפוק הזה..

عنوان
I love it that we have...
ترجمه
انگلیسی

fatsrir ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I love it that we have something in common, such as music.
I will remain nostalgic, but maybe I will install MSN just for the chance to experience things immediately, if you know what I mean.
Until then, this is all we have, I hope you aren't suffering from the number of assholes you see in this damned Atraf.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"immediately" can also be "first hand"
Atraf = dating site
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 ژانویه 2009 12:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 ژانویه 2009 15:28

mumager
تعداد پیامها: 12
בלבול באנגלית=confusion

20 ژانویه 2009 22:55

milkman
تعداد پیامها: 773
" from the amount of penises you see in this fucked up Atraf"...

(Atraf is a dating site...)