Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Hebraisk-Engelsk - אני אוהב את ×–×” שיש לנו מחנה משותף שזה...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: HebraiskEngelsk

Kategori Hverdags - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...
Tekst
Tilmeldt af swedeve
Sprog, der skal oversættes fra: Hebraisk

אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה המוסיקה,אני ישאר נוסטלגי אבל אולי אני יתקין msn במיוחד בשביל לחוות דברים מידי,אם את מבינה למה אני מתכוון.עד שזה יקרה זה מה שיש לנו בנתיים,אני מקווה שאת לא סובלת מכמות הבולבולים שאת רואה באטרף הדפוק הזה..

Titel
I love it that we have...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af fatsrir
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I love it that we have something in common, such as music.
I will remain nostalgic, but maybe I will install MSN just for the chance to experience things immediately, if you know what I mean.
Until then, this is all we have, I hope you aren't suffering from the number of assholes you see in this damned Atraf.
Bemærkninger til oversættelsen
"immediately" can also be "first hand"
Atraf = dating site
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Januar 2009 12:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Januar 2009 15:28

mumager
Antal indlæg: 12
בלבול באנגלית=confusion

20 Januar 2009 22:55

milkman
Antal indlæg: 773
" from the amount of penises you see in this fucked up Atraf"...

(Atraf is a dating site...)