Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hebreu-Anglès - אני אוהב את ×–×” שיש לנו מחנה משותף שזה...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuAnglès

Categoria Col·loquial - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...
Text
Enviat per swedeve
Idioma orígen: Hebreu

אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה המוסיקה,אני ישאר נוסטלגי אבל אולי אני יתקין msn במיוחד בשביל לחוות דברים מידי,אם את מבינה למה אני מתכוון.עד שזה יקרה זה מה שיש לנו בנתיים,אני מקווה שאת לא סובלת מכמות הבולבולים שאת רואה באטרף הדפוק הזה..

Títol
I love it that we have...
Traducció
Anglès

Traduït per fatsrir
Idioma destí: Anglès

I love it that we have something in common, such as music.
I will remain nostalgic, but maybe I will install MSN just for the chance to experience things immediately, if you know what I mean.
Until then, this is all we have, I hope you aren't suffering from the number of assholes you see in this damned Atraf.
Notes sobre la traducció
"immediately" can also be "first hand"
Atraf = dating site
Darrera validació o edició per lilian canale - 21 Gener 2009 12:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Gener 2009 15:28

mumager
Nombre de missatges: 12
בלבול באנגלית=confusion

20 Gener 2009 22:55

milkman
Nombre de missatges: 773
" from the amount of penises you see in this fucked up Atraf"...

(Atraf is a dating site...)