Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Hebreeuws-Engels - אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: HebreeuwsEngels

Categorie Informeel - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...
Tekst
Opgestuurd door swedeve
Uitgangs-taal: Hebreeuws

אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה המוסיקה,אני ישאר נוסטלגי אבל אולי אני יתקין msn במיוחד בשביל לחוות דברים מידי,אם את מבינה למה אני מתכוון.עד שזה יקרה זה מה שיש לנו בנתיים,אני מקווה שאת לא סובלת מכמות הבולבולים שאת רואה באטרף הדפוק הזה..

Titel
I love it that we have...
Vertaling
Engels

Vertaald door fatsrir
Doel-taal: Engels

I love it that we have something in common, such as music.
I will remain nostalgic, but maybe I will install MSN just for the chance to experience things immediately, if you know what I mean.
Until then, this is all we have, I hope you aren't suffering from the number of assholes you see in this damned Atraf.
Details voor de vertaling
"immediately" can also be "first hand"
Atraf = dating site
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 januari 2009 12:47





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 januari 2009 15:28

mumager
Aantal berichten: 12
בלבול באנגלית=confusion

20 januari 2009 22:55

milkman
Aantal berichten: 773
" from the amount of penises you see in this fucked up Atraf"...

(Atraf is a dating site...)