Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-هلندی - ERROR! Your signature has not been collected

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیسوئدیبلغاریهلندیدانمارکییونانیچکیفنلاندیلاتوی

طبقه جمله

عنوان
ERROR! Your signature has not been collected
متن
akamc2 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Be sure that you have filled all the fields with the right format and you have written correctly the human validation number.
I want to try again

عنوان
FOUTMELDING! Uw handtekening is niet ontvangen
ترجمه
هلندی

Urunghai ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

Zorg ervoor dat je alle velden in het juiste formaat hebt ingevuld en dat je het nummer dat bevestigt dat je een mens bent juist hebt overgeschreven. Ik wil opnieuw proberen.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ik vond "menselijk validatienummer" zo stroef klinken, dus heb het maar meer omschreven vertaald.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 1 اکتبر 2008 16:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 اکتبر 2008 14:00

Lein
تعداد پیامها: 3389
Klinkt 'wees zeker' goed in het Vlaams? Anders kan je er misschien gewoon 'zorg' van maken?

1 اکتبر 2008 14:21

ihsa
تعداد پیامها: 16
wees er zeker van dat u alle velden in de juiste formatie heeft ingevuld en dat u het validatie nummer correct heeft overgeschreven.Ik wil het opnieuw proberen.dit lijkt mij een betere vertaling

1 اکتبر 2008 16:02

Urunghai
تعداد پیامها: 464
Hallo Lein, het klinkt OK, maar niet echt zo goed als ik er over nadenk.
"Wees er zeker van dat", "Zorg ervoor dat" of "Vergewis jezelf ervan dat" zijn veel betere alternatieven.
Bedankt dat je het opmerkt!

Ihsa, ik hou rekening met je vertaling, maar ze lijkt met niet helemáál beter. Zo is formatie geen goede vertaling, aangezien je daarmee een ruimtelijke ordening bedoelt.
(een spelersformatie, in formatie vliegen, etc.)


1 اکتبر 2008 16:45

Lein
تعداد پیامها: 3389
Graag gedaan!