Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Hollandaca - ERROR! Your signature has not been collected

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceİsveççeBulgarcaHollandacaDancaYunancaÇekçeFinceLetonca

Kategori Cumle

Başlık
ERROR! Your signature has not been collected
Metin
Öneri akamc2
Kaynak dil: İngilizce

Be sure that you have filled all the fields with the right format and you have written correctly the human validation number.
I want to try again

Başlık
FOUTMELDING! Uw handtekening is niet ontvangen
Tercüme
Hollandaca

Çeviri Urunghai
Hedef dil: Hollandaca

Zorg ervoor dat je alle velden in het juiste formaat hebt ingevuld en dat je het nummer dat bevestigt dat je een mens bent juist hebt overgeschreven. Ik wil opnieuw proberen.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ik vond "menselijk validatienummer" zo stroef klinken, dus heb het maar meer omschreven vertaald.
En son Lein tarafından onaylandı - 1 Ekim 2008 16:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

1 Ekim 2008 14:00

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Klinkt 'wees zeker' goed in het Vlaams? Anders kan je er misschien gewoon 'zorg' van maken?

1 Ekim 2008 14:21

ihsa
Mesaj Sayısı: 16
wees er zeker van dat u alle velden in de juiste formatie heeft ingevuld en dat u het validatie nummer correct heeft overgeschreven.Ik wil het opnieuw proberen.dit lijkt mij een betere vertaling

1 Ekim 2008 16:02

Urunghai
Mesaj Sayısı: 464
Hallo Lein, het klinkt OK, maar niet echt zo goed als ik er over nadenk.
"Wees er zeker van dat", "Zorg ervoor dat" of "Vergewis jezelf ervan dat" zijn veel betere alternatieven.
Bedankt dat je het opmerkt!

Ihsa, ik hou rekening met je vertaling, maar ze lijkt met niet helemáál beter. Zo is formatie geen goede vertaling, aangezien je daarmee een ruimtelijke ordening bedoelt.
(een spelersformatie, in formatie vliegen, etc.)


1 Ekim 2008 16:45

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
Graag gedaan!