Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Холандски - ERROR! Your signature has not been collected

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиSwedishБългарскиХоландскиДатскиГръцкиЧешкиФинскиЛатвийски

Категория Изречение

Заглавие
ERROR! Your signature has not been collected
Текст
Предоставено от akamc2
Език, от който се превежда: Английски

Be sure that you have filled all the fields with the right format and you have written correctly the human validation number.
I want to try again

Заглавие
FOUTMELDING! Uw handtekening is niet ontvangen
Превод
Холандски

Преведено от Urunghai
Желан език: Холандски

Zorg ervoor dat je alle velden in het juiste formaat hebt ingevuld en dat je het nummer dat bevestigt dat je een mens bent juist hebt overgeschreven. Ik wil opnieuw proberen.
Забележки за превода
Ik vond "menselijk validatienummer" zo stroef klinken, dus heb het maar meer omschreven vertaald.
За последен път се одобри от Lein - 1 Октомври 2008 16:46





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Октомври 2008 14:00

Lein
Общо мнения: 3389
Klinkt 'wees zeker' goed in het Vlaams? Anders kan je er misschien gewoon 'zorg' van maken?

1 Октомври 2008 14:21

ihsa
Общо мнения: 16
wees er zeker van dat u alle velden in de juiste formatie heeft ingevuld en dat u het validatie nummer correct heeft overgeschreven.Ik wil het opnieuw proberen.dit lijkt mij een betere vertaling

1 Октомври 2008 16:02

Urunghai
Общо мнения: 464
Hallo Lein, het klinkt OK, maar niet echt zo goed als ik er over nadenk.
"Wees er zeker van dat", "Zorg ervoor dat" of "Vergewis jezelf ervan dat" zijn veel betere alternatieven.
Bedankt dat je het opmerkt!

Ihsa, ik hou rekening met je vertaling, maar ze lijkt met niet helemáál beter. Zo is formatie geen goede vertaling, aangezien je daarmee een ruimtelijke ordening bedoelt.
(een spelersformatie, in formatie vliegen, etc.)


1 Октомври 2008 16:45

Lein
Общо мнения: 3389
Graag gedaan!