Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-سوئدی - Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیسوئدی

طبقه شعر

عنوان
Men det finnes ei fattig trøst Drømmen du alltid...
متن
kire1111 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.


1)Men det finnes ei fattig trøst
Drømmen du alltid bar.

2)Har en drøm om et ainna land
og en lengsel øm og stor.

3)Og en verden venter kald og klar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Vill ni se hela texten i sitt sammanhang. Så är det sången, Har en drøm Jørn Hoel.

عنوان
Men det finnes ej fattig tröst...
ترجمه
سوئدی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Hur blir dessa 3 meninger på svenska???.

1) Men det finnes ej fattig tröst
Drömmen du alltid bar.

2)Har en dröm om ett annat land
och en längtan öm och stor.

3)Och en värld väntar kall och klar.
ملاحظاتی درباره ترجمه
jag har tolkat "ainna" som "annat"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 17 جولای 2008 19:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

13 جولای 2008 18:11

pias
تعداد پیامها: 8113
Hej lenab,
du har missat att översätta den första raden. Jag misstänker att du tror som jag (att detta egentligen skulle stått i noteringarna) ..men eftersom meningen finns i textrutan sån skall den översättas, ok?

13 جولای 2008 18:15

lenab
تعداد پیامها: 1084
OK! Ja, det stämmer, det trodde jag var överflödigt. det är ju redan på svenska. Fixar det direkt!

13 جولای 2008 18:18

pias
تعداد پیامها: 8113
Då kör vi en omröstning för säkerhets skull.