Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - پرتغالی-اسپانیولی - Anhanha

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییآلمانیسوئدیصربیترکیپرتغالیاسپانیولیایتالیاییپرتغالی برزیلانگلیسییونانیمجارستانیآلبانیاییآفریکانسروسیلهستانی

طبقه گپ زدن - عشق / دوستی

عنوان
Anhanha
متن
Dannaea پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی casper tavernello ترجمه شده توسط

Olá, como vais? Eu gosto muito de ti. Gostaria de ir para a Alemanha encontrar-te lá, mas ainda não há possibilidade para isso! Qualquer dia irei à Alemanha para ver-te e visitar tua cidade. Até logo!

عنوان
¡Hola! ¿Cómo estás?
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

¡Hola! ¿Cómo estás? Me gustas mucho. ¡Me gustaría ir a Alemania a encontrarte, pero aún no hay posibilidad para ello! Algún día iré a Alemania para verte y visitar tu ciudad. ¡Hasta luego!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 23 می 2008 14:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 می 2008 07:18

Freya
تعداد پیامها: 1910
I took into consideration the Romanian source, so:
* Imi place de tine = Me gustas ( it doesn't say anything about "a lot" (me gustas mucho))
* te pupic = literally "I kiss you" or "kisses". It's not actually "hasta luego"...